1. La Prière
  2. L’invocation
  3. Le Coran
  4. L’Imam al-Mahdî(qa)
  5. Connaître Dieu
  6. La Voie de l’Éloquence
  7. Spiritualité des Infaillibles(p)
  8. L’Au-delà
  9. Méditer sur l’Actualité
  10. Le Bon Geste
  11. Des états spirituels
  12. La Bonne Action
  13. Exemples des grands savants
  14. Les Lieux Saints
  15. Notre Santé morale
  16. Notre Santé physique
  17. Notre Nourriture
  18. Expces Spirituelles des autres
  19. Le Courrier du lecteur
  20. Le Livre du Mois
  21. La Femme dans l'Islam
  22. Entretiens
  23. Éditorial
  24. Divers
  25. Éduquer nos enfants
2024-12-27 | Readers 194 | Share with your Twitter followers Share on Facebook | PDF

La Promesse divine


Le verset 4 (des v.4-8)/(17) al-Isrâ’ (1)

La Promesse divine

بسم الله الرحمن الرحيم،

Bi-smi-llâhi ar-Rahmâni ar-Rahîmi,

Par le [ou Grâce au] Nom de Dieu, le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux

وَقَضَيْنَا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا (4)

Wa qadaynâ ilâ banî isrâ’îla fî-l-kitâbi latufsidunna fî-l-ardi marratayni

wa lata‘lunna ‘uluwwann kabîrann

Nous avions décrété [annoncé à] pour bani Isrâ’îl, dans le Livre :

vous sèmerez la corruption sur la terre par deux fois

et vous vous élèverez  d’une très grande élévation.

Vu les évènements qui ont cours en Palestine occupée et dans la région, nous allons étudier les versets 4 à 8 de la sourate al-Isrâ’ (17) concernant bani Isrâ’îl. En premier lieu, nous allons procéder à une petite étude des principaux mots du verset 4 en utilisant le Dictionnaire du vocabulaire du noble Coran(1) et Mufradât alfâzh al-Qurâni du savant ar-Râgheb al-Asfahânî, afin d’approfondir la compréhension de ce verset.

ÉTUDE LEXICALE DU VERSET

u(qadaynâ) (قَضَيْنَا)  : verbe (qadâ) (قَضَى) au temps du passé à la 1ère personne du pluriel (dont l’idée fondamentale unique en la matière est de mettre fin, achever un acte ou une parole, c’est-à-dire compléter, atteindre la fin en ces deux choses. De ses corroborations, le jugement catégorique, tranché à propos de n’importe quoi) : décréter (un jugement, un ordre), achever (un acte, un temps, une intention).

+ (ilâ) (إِلَى) : mettre en évidence ce qui a été décidé, tranché à qqun (en l’occurrence ici à banî Isrâ’îl).

+ () (فِي) : dans (le Livre). (p337)

Sayyed TabâTabâ’i (dans son « Tafsîr al-Mîzan », vol.13 p31) dit – après avoir cité ar-Râgheb (p559) : Trancher, juger l’ordre par une parole ou un acte – : « Cela [le jugement] est décrété par l’annonce à banî Isrâ’îl dans le Livre. »

u(latufsidunna) (لَتُفْسِدُنَّ) : Il faut d’abord retirer les affixes du mot (la-tu-fsidu-nna) pour trouver la racine du mot (fasada) (فَسَدَ), les affixes (la) et (nna) indiquant la confirmation et (tu) le pronom personnel sujet du verbe à la 2e p. du pluriel de la 4e forme dérivée.

—(afsada) (أَفْسَدَ) à la 4e forme dérivée de (fasada) (فَسَدَ) (dont l’idée fondamentale unique en la matière (ou racine) est ce qui est le contraire d’(as-salâh (الصَّلاح) le bon état, ce qui est en bon ordre),  la corruption, la défaillance dans l’organisation et la pondération de qqch) : rendre qqch défaillant au niveau de son organisation, dérégler, corrompre, semer la corruption, cité une 15aine de fois (cf. 11 & 30/2 al-Baqara ; 4/17 al-Isrâ’). (p313)

u(marratayni) (مَرَّتَيْنِ) : par deux fois.

u(lata‘lunna) (لَتَعْلُنَّ) (‘uluwwann) (عُلُوًّا) : De même, il faut d’abord retirer les affixes du mot (la-ta-‘lu-nna) pour trouver la racine du mot (‘alû) (عَلُو), les affixes (la) et (nna) indiquant la confirmation et (ta) le pronom personnel sujet du verbe à la 2e p. du pluriel de la 1e forme.

—(‘alâ) (عَلَا) (dont l’idée fondamentale unique en la matière (ou racine) est l’élévation en soi, sans voir s’il était bas avant, en opposition à (as-sufl (السُّفل) ce qui est bas), plus générale que d’être matérielle ou morale) : être haut, élevé, s’élever, être hautain, pouvant être dans le sens louable ou dans le sens blâmable. A noter la présence ici du nom d’action (‘uluwwann) (عُلُوًّا), cité en complément absolu pour renforcer le sens du verbe), suivi du qualificatif (kabîrann (كَبِيرًا), très, beaucoup) très grand, pour montrer l’élévation de façon excessive. (cf. pp279-280)

Sayyed TabâTabâ’i (dans son « Tafsîr al-Mîzan », vol.13 p31) précise que ce mot (‘alû) (عَلُو) est cité dans ce verset pour indiquer le despotisme, l’injustice, la transgression des droits des autres, et pour preuve le fait que ce mot est coordonné au fait de semer la corruption sur terre.

uA noter l’emploi des affixes de confirmation (tawkîd) aux verbes (la-tufsidu-nna) (لَتُفْسِدُنَّ) et (la-ta‘lu-nna) (لَتَعْلُنَّ) pour donner plus de force au propos, à la fois du point de vue de la certitude de l’arrivée de telles mauvaises actions et de leur excès.

INTERROGATIONS

Beaucoup de questions surgissent en lisant ce verset :

´Qu’est-ce qui a été décrété (qadaynâ) (قَضَيْنَا) pour banî Isrâ‘îl et qui leur a été annoncé ?

´De quel Livre (al-kitâb) (الْكِتَابِ) s’agit-il ? de la Torat ? du Livre dans le ‘Tableau Protégé’ (al-Lawh al-Mahfûzh)(2) ? Autre ?

´De quelle terre (fî-l-ard) (فِي الأَرْضِ) s’agit-il ? de la Palestine ? du monde entier ? Autre limitation ?

´Il est dit deux fois (marratayn) (مَرَّتَيْن). Lesquelles ? Dans l’histoire de banî Isrâ’îl, ils n’auraient semé (ou ne sèmeront) la corruption que deux fois ? ou le noble Coran ne cite que deux fois (les plus marquantes) à titre d’exemple ?

´Pourquoi l’emploi de ces formes renforcées (les affixes de confirmation et les autres mots que nous avons relevés) ? Pour insister sur leur inéluctabilité ? sur l’énormité de ce qu’ont fait ou vont faire banî Isrâ’îl ?

´Les trois versets qui précèdent ce verset (le 1er parlant du voyage nocturne du Prophète Mohammed(s) de la Mosquée al-Harâm (à La Mecque) à la Mosquée al-Aqsâ (en Palestine occupée), le 2e du Prophète Moussa(p) et le 3e du Prophète Nûh(p)) ont-ils un rapport avec ce que Dieu veut nous faire connaître à propos de banî Isrâ’îl ?

C’est ce que nous allons voir la prochaine fois, avant de continuer l’étude de ce verset.

(1)Un abrégé en français d’« at-Tahqîq fî kalimât al-Qur’ân al-karîm » de sh. H. al-Mustafawî, présenté dans la revue Lumières Spirituelles No114 pp32-33.

(2)cf. L.S. No103 p7 à propos du verset 21 de la sourate 85 al-Burûj.

www.lumieres-spirituelles.net     No132 – Rajab-Sha‘bân 1446 – Janvier-Février 2025


Articles précédents:

1446 (2024-2025)

1445 (2023-2024)

1444 (2022-2023)

1443 (2021-2022)

1442 (2020-2021)

1441 (2019-2020)

1440 (2018-2019)

1439 (2017-2018)

1438 (2016-2017)

1437 (2015-2016)

1436 (2014-2015)

1435 (2013-2014)

1434 (2012-2013)

1433 (2011-2012)

1432 (2010-2011)

1431 (2009-2010)

1430 (2008-2009)